A két Lotti - Das doppelte Lottchen

A két Lotti - Das doppelte Lottchen
publikálva: 2017. September 8.
 

Azt hiszem, sokunk gyermekkorának talán egyik kedvenc olvasmánya volt a „Két Lotti” Erich Kästnertől (1899-1974). Íme egy kis összefoglaló magyarul és németül. Viel Spaß!

A két kilencéves, bájos kislány, akik egymástól elszakítva élnek, mert szüleik elváltak, és nem is tudnak egymás létezéséről. Aztán a véletlen úgy hozza, hogy ugyanabba a nyári táborba kerülnek mindketten. Luise érkezik előbb barátaival, Monika-val, Trude-vel és Brigitte-tel. Aztán egy szép napon néhány újabb autóbusz érkezik gyerekekkel és az egyikről ismét leszáll Luise. Vagy mégsem? Úgy hasonlítanak egymásra, mint két tojás. Az egyetlen, ami alapján meg lehet őket különböztetni, az a hajviseletük. Elég nagy felfordulást okoz a táborban az új lány, Lotte (hiszen így hívják) megjelenése. Először Louise és barátai megpróbálják kiközösíteni, de szerencsésen úgy fordulnak a dolgok, hogy rájönnek, lehet bennük valami közös.

Lassan összeáll számukra a kép, hogy nem véletlen a hihetetlen hasonlóság, hiszen ikrek. Aztán a történet izgalmai ott kezdődnek, amikor kitalálják, hogy szerepet cserélnek annak érdekében, hogy összebékítsék szüleiket és újra egy család lehessenek. Ehhez azonban mindent meg kell tanulniuk egymásról, ami nem kis munkával jár.

Aztán, hogy mi lesz ennek a hol könnyeket fakasztó, hol kacagtató történetnek a vége, hogyan sikerül a tervük, arra vagy emlékszel, vagy nem. De én mindkét esetben javaslom, hogy szerezd be a „Das doppelte Lottchen” c. művet németül és olvasd el megint. Hidd el, duplán megéri – átélni újra ezt a gyermekkori élményt és gyakorolni a németet. (Hamarosan ahhoz is kapsz tippeket, hogy hogyan olvass németül, ha nem értesz minden egyes szót, de a történetet érteni akarod.)


Die Geschichte beginnt in einem Ferienheim am Bühlsee, Mitte der 1950er Jahre, indem ein 8jähriges Mädchen namens Lotte aus dem Bus steigt. Zufällig verbringt auch Louise ihre Ferien dort. Als die beiden Mädchen sich gegenüber stehen, trauen sie ihren Augen kaum, denn sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen. Die anfängliche Unsicherheit wird schnell überwunden und die beiden Mädchen werden unzertrennlich. Als Lotte und Louise sich über ihre Herkunft unterhalten, finden sie heraus, dass ihre äußerliche Ähnlichkeit kein Zufall ist. Sie sind Zwillingsschwestern, die nach der Trennung ihrer Eltern ebenfalls getrennt wurden. Es nähert sich das Ferienende und die beiden Mädchen schmieden einen tollkühnen Plan: Louise und Lotte tauschen ihre Rollen. Lotte fährt nicht zurück zu ihrer Mutter nach München, sondern zu ihrem Vater nach Berlin, während Louise zu ihrer unbekannten Mutter nach München fährt. Auf diese Weise wollen die beiden Mädchen herausfinden, warum sich ihre Eltern damals trennten. Das Ziel der Zwillinge besteht darin, ihre Eltern wieder zusammenzubringen. Anfangs fällt es den Zwillingen Louise und Lotte leicht, ihr Umfeld zu täuschen, doch mit der Zeit wird es immer schwieriger. Denn obwohl sich die Zwillinge äußerlich sehr ähneln, haben sie ganz unterschiedliche Fähigkeiten und Begabungen. Während Lotte ein großes Talent im Lösen von Mathematik-Aufgaben hat, ist Louise eine begnadete Klavierspielerin. Als Lotte von ihrem Vater zu einem Musikwettbewerb angemeldet wird, um ihr Können unter Beweis zu stellen, fangen die Probleme erst richtig an. Auch der Plan, die Eltern wieder zusammenzubringen, gerät ins Wanken, denn im Leben des Vaters gibt es eine neue Frau. Die selbstbewusste Irene Gerlach hat sich fest vorgenommen, den erfolgreichen Ludwig Palfy zu heiraten.


Egy kis segítség

s Ferienheim (-(e)s, -e) –üdülő

namens – nevezik valahogyan

kaum seinen Augen trauen – alig hisz a szemének

sich gleichen wie ein Ei dem anderen – úgy hasonlítanak, mint egyik tojás a másikra

überwinden (-a-, h. –u-) – legyőz vmit, túl van vmin

unzertrennlich – elválaszthatatlan

e Herkunft (-, -¨-e) – származás, eredet

herausfinden (-a-, h. –u-) – kitalál, rájön

e Zwillingsschwester (tsz.) – lány ikertestvérek

schmieden (-te, h. –t) einen Plan – tervet kovácsol

auf diese Weise – ezen a módon, így

s Umfeld (-(e)s, -er) – környezet

täuschen (-te, h. –t) – becsap, megcsal

e Begabung (-, -en) – tehetség

begnadet – tehetséges

unter Beweis zu stellen – bebizonyít valami

ins Wanken geraten - meginog

 

Forrás: Rheinland-Pfalz

Visszalépés az előző oldalra...